The Swiss Riveter: CONGEDO by Fabio Pusterla, translated by Vanni Bianconi

Congedo

Fly gentle

dragonfly

hasten

skim through the rain clouds

of those who despair most

and have no voice,

bring fast into view

your azure, capture our eyes

and our wonder.

Deep amid lost lives

in furrows’ black depths

weave your luminous spindle,

lay down the emerald of a hypothesis,

of a wing.

Then, touch every thing

spell its name

make it true.

By Fabio Pusterla

Translated by Vanni Bianconi

From: Argéman (Marcos y Marcos, 2015)


Fabio Pusterla is a poet, translator, essayist and scholar. For his work, translated into many European languages, he has been awarded the Premio Montale, the Schiller Prize, the Premio Dessì and the Premio Lionello Fiumi, the Premio Prezzolini for translation, the Premio Marazza and the Gottfried Keller Prize.


Vanni Bianconi was born in Locarno and now lives in London. He has published four poetry collections in Italian and one prose book in English, London as a Second Language. He’s the founder and artistic director of Babel, festival of literature and translation, and of the multilingual web-magazine (www.specimen.press).


Photo of Fabio Pusterla by Wikipedia / Albus severus

Category: The Swiss RiveterTranslationsDecember 2018 - The Swiss RiveterLiterally SwissLS Extracts

Tags:

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *