Translating Theatre: ‘Foreignisation’ on Stage

Translating Theatre: ‘Foreignisation’ on Stage | Symposium

Europe House, London, 21 October 2016, 9 am – 7:30 pm

Attendance is free but places are limited and are going fast. You can register here.

Registration is now open for Translating Theatre: ‘Foreignisation’ on Stage, a one-day symposium bringing together scholars from theatre and performance, literature and translation studies to reflect on the ethics and practice of translating for the stage.

The symposium is part of the AHRC-funded Leadership Fellowship project ‘Translation, Adaptation, Otherness: “Foreignisation” in Theatre Practice’. Headed by Dr Margherita Laera (University of Kent), the project aims to engage scholars, students, audiences and professionals in a wider debate on translation for the stage, and wishes to set a new agenda for the scholarly field of theatre translation by adopting practice as research and ethnography as key methodological approaches. 

For the symposium, the project has opened its doors to the international scholarly and theatre-making communities to further the debate in our discipline about the ethical responsibilities of translation in contemporary theatre cultures within and beyond the UK. As well as documentation and reflection on the first research cycle of the project, the event includes a number of papers and interventions from UK-based and international scholars and artists tackling the complex ideological, aesthetic, political, ethical and technical questions underpinning translation for the stage. The symposium promises to be a rich day of provocations and conversations, featuring a keynote lecture from Prof. Sirrku Aaltonen (Vaasa) and guest speakers Prof. Carole-Anne Upton (Middlesex) and Prof. Catherine Boyle (King’s College London).


Programme

– 8:45-9:15 Registration and coffee

– 9:15-10:15 Keynote + Q&A 

Sirkku Aaltonen (Vaasa): Language – Identity – Recognition. Social (In)Equality on Stage.


– 
10:15-10:45 Tea

– 10:45-12:15 Plenary session 1

Monica Centanni (IUAV, Venice): Translating ancient Greek drama for the modern stage

Roger Owen (Aberystwyth): Y Brenin Llŷr: W. J. Gruffydd’s adaptation of Shakespeare’s King Lear (1949)

Valerie Pellatt (Newcastle): Does foreignization in translation of Chinese drama become auto-orientalism and perpetuate stereotypes, and how does foreignization assist or impede the process of conveying drama to a non-Chinese audience? 


– 
12:15-1:00. Translation Adaptation Otherness session

Documentary Film (25’) about Translating Theatre: ‘Foreignisation’ in Theatre Practice, followed by discussion: Margherita Laera (Kent) in conversation with project translators Kélina Gotman (King’s College London), Aneta Mancewicz (Kingston) and Bryce Lease (Royal Holloway)


– 
1:00-1:45 Lunch

– 1:45-3:15 Parallel sessions

Parallel session 1:

Suat Karantay (Yeditepe Istanbul): Problematising Foreignisation in Theatre Translation as an Ethical Issue: Shakespeare in Turkish

Josefína Zubáková (Palacký Olomouc): Theatre Translation in the Czech Republic

Mary Ann Vargas (King’s College London): The Captive – a proposition for an intervention 

Sarah Grunnah (Oxford): Foreignising Gender: Queering Comedias on the Contemporary Stage


Parallel session 2: 

Kate Eaton  (Independent Scholar and Translator): ‘The Darkness of the Stage’: a Provocation

Szilvia Naray-Davey (Salford): Musical score as foreignising translation strategy in contemporary drama translation

Atar Hadari (Liverpool Hope): The Songs of ’48

Laura MacDonald (Portsmouth): Deutsch, Nihongo, Hangugeo, Hanyu, and all that jazz: Producing foreign musicals in Germany, Austria, Japan, South Korea, and China


– 
3:15-3:45 Tea

– 3:45-5:15 Plenary session 2

Daniela Sacco (IUAV, Venice): Quotation as a technique of ‘foreignisation’

Jozefina Komporaly (University of the Arts): Staging Otherness: Dialogic Translation as a Form of Resistance

Kasia Lech (Canterbury Christ Church): Translating Conflict into The Wedding: Radosław Rychcik’s staging of Stanisław Wyspiański’s Wesele [The Wedding] as a foreignized translation


– 
5:15-6:45 Discussion & Responses

Closing Remarks: a round table with Catherine Boyle (King’s College London), Chris Campbell (Royal Court), Carole-Anne Upton (Middlesex), and Adam Versényi (North Carolina).


– 
6:45-7:30 Drinks reception

Category: EventsNews and Events

Tags:

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

X