Poetry Travels: Ukraine. UNTITLED by Aneta Kamińska, translated by Anna Blasiak

and you
when you pop in to see your neighbours
do you also take
a mobile
crematorium with you?

Warsaw, 10 April 2022

By Aneta Kamińska

Translated by Anna Blasiak


Aneta Kamińska is a Polish poet and a translator of Ukrainian poetry into Polish. She has published seven volumes of her own poetry, of which the most recent one is teraz zaraz (2002). She has also published translations of several Ukrainian poets, including Nazar Honchar, Halyna Tkachuk, Lyubov Yakymchuk, Julia Stakhivska, Vasyl Holoborodko, Emma Andiyevska, Kateryna Kalytko, as well as three anthologies of Ukrainian poetry in Polish.


Anna Blasiak is a poet, writer, translator, journalist and managing editor of the European Literature Network. She has translated over 40 books from English into Polish and some fiction and poetry from Polish into English. In addition to her book-length translations, her work has appeared in Best European Fiction 2015, Asymptote, the Guardian, B O D Y Literature, Modern Poetry in Translation and York Literary Review. Anna writes poetry in Polish and in English. She has published a bilingual poetry and photography book with Lisa Kalloo, Kawiarnia przy St James’s Wrena w porze lunchu / Café by Wren’s St-James-in-the-Fields, Lunchtime, and a book-length interview with a Holocaust survivor Lili.


Photo by Lisa Kalloo


Check out the Poetry Travels book list on bookshop.org.


Read previous poems from Poetry Travels:

TWO LYRICS OF LOVE AND MEMORY by Lina Kostenko, translated by Stephen Komarnyckyj

CROW STUDY by Yuri Andrukhovych, translated by John Hennessy and Ostap Kin

UNTITLED POEM by Serhiy Zhadan, translated by John Hennessy and Ostap Kin

UNTITLED POEM by Ludmila Khersonsky, translated by Maya Chhabra

UNTITLED POEM by Iryna Vikyrchak

From THE ANDROMEDA NEBULA by Anna Gréki, translated by Souheila Haïmiche and Cristina Viti

TEAPOT by Nurduran Duman, translated by Andrew Wessels

IT’S COMING AGAIN by Michael Strunge, translated by Paul Russell Garrett

REPORT FROM ANOTHER CITY by Marcin Niewirowicz, translated by the Author

INTERIOR by Ana Blandiana, translated by Paul Scott Derrick and Viorica Patea

THIS IS LOVE by Joanna Fligiel, translated by Anna Blasiak

REVELATION IN H&M by Menno Wigman, translated by David Colmer

*** (I WANT TO FOLD THIS DAY) by Inga Pizāne, translated by Jayde Will

THE SIEGE by Marcin Świetlicki, translated by Elżbieta Wójcik-Leese

FISH by Jana Putrle Srdić, translated by Barbara Jurša

THE WELL by Maarja Pärtna, translated by Jayde Will

THE SHADOW by Pentti Saarikoski, translated by Emily Jeremiah and Fleur Jeremiah

A FAREWELL TO MY DEAD CLASS by Irit Amiel, translated by Anna Blasiak and Marta Dziurosz

THE GIRLS IN BERGEN-BELSEN by Nora Gomringer, translated by Annie Rutherford

DECEMBER, by Jaume Subirana, translated by Christopher Whyte

ROSE RED, by Ulrike Almut Sandig, translated by Karen Leeder

*** (I D[R]IPPED MY PEN…) by Mario Martín Gijón, translated by Terence Dooley

WHAT COMES by Magda Cârneci, translated by Adam J. Sorkin and Mădălina Bănucu

TRANSLATION by Justyna Bargielska, translated by Maria Jastrzębska

*** (MY EYES, DENSE NIGHT…) by Gëzim Hajdari, translated by Ian Seed

Category: TranslationsPoetry TravelsBlogs

Tags:

Leave a Reply

Your email address will not be published.

X