I d(r)ipped my pen
in your pain
and we(‘) d(rew/rue)
endlessly
weird runes
tog(e/a)ther
By Mario Martín Gijón
Translated by Terence Dooley
From Sur(rendering) (Shearsman Books, 2020)
Mario Martín Gijón was born in Villanueva de la Serena, Spain, in 1979. He holds a doctorate in Hispanic Philology from the University of Extremadura. He has taught at the universities of Marburg (Germany) and Brno (Czech Republic). Since 2010 he has been a lecturer in the Teacher Training department of the University of Extremadura, Cáceres.
His essays have received a number of awards including the Gerardo Diego Prize for literary research, 2009, the Amado Alonso Prize for literary criticism, 2012, as well as the Arturo Barea Prize 2013.
He has published four collections of poetry: Latidos y desplantes (2011), Rendicción (2012), Tratado de entrañeza (2013) and Des en canto (2019).
Terence Dooley’s The why of it came out recently with Argent Press. He is a prolific translator of contemporary Spanish poetry, and is currently working on Eduardo Moga’s anthology Spanish Poets in London, Streets Where to Walk Is to Embark, which is due for publication by Shearsman in late 2019, having also recently translated Moga’s Selected Poems for Shearsman Books.
Photo by Lisa Kalloo
Read previous Poetry Travels: