Lizok’s Bookshelf. Reading ideas from Russian classic and contemporary fiction by Lisa Hayden

This article was first published on lizoksbooks.blogspot.co.uk and last updated on Sunday, 9 July 2017. To see the regularly updated list, to find links to the books mentioned and to contact Lisa Hayden visit lizoksbooks.blogspot.co.uk

 

Russian-to-English Translations for 2017

I started this Russian-to-English translation list for 2017 thinking it would hit an all-time high. It turns out, however, that 2014 is larger, although a) the 2017 list may yet grow significantly; and b) there could be more 2014 listings that were postponed to 2015.

In terms of numbers there are forty-eight books of many genres. I think a few factors account for the increase. I’ve mentioned two of those factors in previous years – ongoing grant programmes from the Institute of Translation and the Prokhorov Fund’s Transcript Program – and know that continued funding plays a big role in helping translations reach readers. A third factor – the Russian Library at Columbia University Press – was new last year, with three books, but has five highly varied books scheduled for publication this year. That may only be a difference of two books this time around, but the Russian Library has an ambitious schedule for the coming years.

As always, there are caveats (but not caviar) to accompany the list. This list is just a start; I’ll be adding books throughout the year and making corrections as necessary.  As last year, this is a global list that includes new translations and some retranslations. I’ve linked titles on the list to publishers’ pages wherever possible. Publication dates are notoriously subject to slippage for various and sundry reasons; I transfer books from year to year as necessary and have tried to cross out titles on previous lists if they weren’t actually published in those years. I’m taking names and titles for 2018 now, so please feel free to send them in. Finally, don’t forget the Self-Published Translation post.

 

Alexievich, Svetlana: Boys in Zinc, translated by Andrew Bromfield; Penguin Modern Classics, March 2017.

Alexievich, Svetlana: The Unwomanly Face of War: An Oral History of Women in World War II, translated by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky; Penguin Random House, July 2017.

Aristov, Vladimir: What We Saw from This Mountain, translated by Julia Trubikhina-Kunina, Betsy Hulick, Gerald Janecek; Ugly Duckling Presse, spring 2017.

Aygi, Gennady: Time of Gratitude, translated by Peter France; New Directions, December 2017.

Babel, Isaac: The Essential Fictions, translated by Val Vinokur and illustrated by Yefim Ladyzhensky; Northwestern University Press, November 2017.

Batyushkov, Konstantin: Writings from the Golden Age of Russian Poetry, presented and translated by Peter France; Russian Library/Columbia University Press, November 2017.

Bochkareva, Maria: Maria’s War: A Soldier’s Autobiography, translated by Isaac Don Levine; Russian Life, January 2017.

Buksha, Ksenia: The Freedom Factory, translated by Anne Fisher; Phoneme Media, 2017. This novel won the 2014 National Bestseller Award.

Chekhov, Anton: The Plays, translated by Hugh Aplin; Alma Classics, October 2017.

Chekhov, Anton: The Beauties: Essential Stories, translated by Nicolas Slater Pasternak; Pushkin Press, October 2017.

Chizhova, Elena: Zinnober’s Poppets (I believe this is Крошки Цахес), translated by Carol Ermakova; Glagoslav, July 2017.

Chudakova, Marietta: Mikhail Bulgakov: The Life and Times, translated by Huw Davies; Glagoslav, July 2017.

Dashkova, Polina: Madness Treads Lightly, translated by Marian Schwartz; Amazon Crossing, September 2017.

Desombre, Daria: The Sin Collector, translated by Shelley Fairweather-Vega; Amazon Crossing, October 2017.

Dostoevsky, Fyodor: Winter Notes on Summer Impressions, translated by Kyril Zinovieff; Alma Classics, spring 2017.

Formakov, Arsenii: Gulag Letters, translated and introduced by Emily D. Johnson; Yale University Press, June 2017.

Ganieva, Alisa: Bride and Groom, translated by Carol Apollonio; Deep Vellum, September 2017.

Gelasimov, Andrei: Into the Thickening Fog, translated by Marian Schwartz; Amazon Crossing, January 2017.

Gogol, Nikolai: Dead Souls, translated by Donald Rayfield; Alma Classics, July 2017.

Goralik, Linor: Found Life: Poems, Stories, Comics, a Play, and an Interview, edited by Ainsley Morse, Maria Vassileva, and Maya Vinokur; Russian Library/Columbia University Press, November 2017.

Griboyedov, Alexander: Woe from Wit/Горе от ума, translated by Sir Bernard Pares; Russian Life, June 2017. A bilingual edition of the classic.

Iliazd: Rapture, translated by Thomas J. Kitson; Russian Library/Columbia University Press, May 2017.

Kapitsa, Sergei: Paradoxes of Growth, translated by Inna Tsys and edited by Scott D. Moss and Huw Davies; Glagoslav, March 2017.

Kharms, Daniil: Russian Absurd: Selected Writings, translated by Alex Cigale; Northwestern University Press, February 2017.

Kholin, Igor: Kholin 66: Diaries and Poems, translated by Ainsley Morse and Bela Shayevich, and illustrated by Ripley Whiteside; Ugly Duckling Presse, spring 2017.

Khvoshchinskaya, Sofia: City Folk and Country Folk, translated by Nora Seligman Favorov; Russian Library/Columbia University Press, August 2017.

Krylov, Ivan: The Fables of Ivan Krylov, translated by Stephen Pimenoff; Dedalus Books, February 2017.

Kucherena, Anatoly: Time of the Octopus, translated by John Farndon with Akbota Sultanbekova and Olga Nakston; Glagoslav, January 2017.

Kurchatkin, Anatoly: Tsunami, translated by Arch Tait; Glagoslav, February 2017.

Kuznetsov, Sergey: The Round Dance of Water, translated by Valeriya Yermishova; Dalkey Archive Press, September 2017.

Lebedev, Sergei: The Year of the Comet, translated by Antonina W. Bouis; New Vessel Press, February 2017.

Lomasko, Victoria: Other Russias, translated by Thomas Campbell; Penguin (UK) and n+1 (US), 2017.

Maisky, Ivan: The Complete Maisky Diaries: Volumes 1-3, edited by Gabriel Gorodetsky, translated by Tatiana Sorokina and Oliver Ready; Yale University Press, 2017.

Petrosyan, Mariam: The Gray House (Дом в котором in Russian), translated by Yuri Machkasov; Amazon Crossing, April 2017.

Petrushevskaya, Ludmilla: The Girl from the Metropol Hotel: Growing Up in Communist Russia, translated and introduced by Anna Summers; Penguin, February 2017.

Remizov, Alexei: Sisters of the Cross, translated by Roger Keys and Brian Murphy; Russian Library/ Columbia University Press, December 2017.

Sharov, Vladimir: The Rehearsals, translated by Oliver Ready; Dedalus Ltd, apparently September 2017.

Shklovsky, Viktor: The Hamburg Score, translated by Shushan Avagyan; Dalkey Archive Press, February 2017.

Shklovsky, Viktor: Life of a Bishop’s Assistant, translated by Valeriya Yermishova; Dalkey Archive Press, July 2017.

Smoliarova, Tatiana: Three Metaphors for Life: Derzhavin’s Late Poetry, translated by Ronald Meyer and Nancy Workman; Academic Studies Press, September 2017.

Solzhenitsyn, Aleksandr: March 1917: The Red Wheel: Node III, Book 1, translated by Marian Schwartz, Notre Dame Press; autumn 2017. More of The Red Wheel will be rolling out…

Sonkin, Victor: Here Was Rome: Modern Walks in the Ancient City, translated by Victor Sonkin; Skyscraper Publications, August 2017.

Tsvetaeva, Marina: Earthly Signs: Moscow Diaries 1917-1922, edited and translated by Jamey Gambrell; New York Review Books, October 2017.

Various: The Fire Horse: Children’s Poems by Vladimir Mayakovsky, Osip Mandelstam and Daniil Kharms, translated by Eugene Ostashevsky; New York Review Books, March 14, 2017.

Various: Russian Émigré Short Stories from Bunin to Yanovsky, translated, edited, introduced, and with notes by Bryan Karetnyk; Penguin Classics, July 2017.

Vinogradova, Lyuba: Avenging Angels: Soviet Women Snipers on the Eastern Front (1941-1945), translated Arch Tait; MacLehose Press, April 2017.

Yarov, Sergey: Leningrad 1941-42: Morality in a City under Siege, translated by Arch Tait; Polity Press, 2017.

Zamyatin, Yevgeny: We, translated by Hugh Aplin; Alma Classics, November 2017.

 

Bonus Book that doesn’t fit the theme exactly: Robert Chandler’s A Short Life of Pushkin, from (appropriately enough) Pushkin Press, released this summer. (Robert also loves Edith Sollohub’s The Russian Countess, for which he wrote a foreword …)

And because I just can’t help myself, here’s another Bonus Book that doesn’t fit the theme: Croatian War Nocturnal by Spomenka Štimec and translated from the Esperanto, yes, the Esperanto, by Sebastian Schulman; Phoneme Media, August 2017.

Disclaimers: The usual because I know so many of those involved with these books. And many of my own translations are supported by grants from the Institute of Translation and the Prokhorov Fund’s Transcript Program, plus I’m working on a book for the Russian Library. I’m grateful to all those organisations for their support of authors, publishers, translators, and, of course, Russian literature itself.

By Lisa Hayden

Lisa Hayden’s translations from the Russian include Eugene Vodolazkin’s Laurus, Marina Stepanova’s The Women of Lazarus and Vladislav Otroshenko’s Addendum to a Photo Album. Her blog, Lizok’s Bookshelf, focuses on contemporary Russian fiction.

Category: Blogs

Tags:

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *